fleche Littérature
- Jiménez Juan Ramón
- Celaya Gabriel
- Darío Rubén
- Hernández Miguel
- Machado Antonio
- Sepúlveda Luis
- Alberti Rafael
- García Lorca Federico
- Mistral Gabriela
- Neruda Pablo
- Otros poetas
- Textes en prose et citations . Textos en prosa y citas

fleche Actualité-Infos
- Archives
- Présentation du collège

fleche Biographies
- Neruda Pablo
- Botero Fernando

fleche Fêtes et traditions (recettes, chansons...)
- Canciones
- Fêtes traditionnelles
- Recetas de cocina

fleche Géographie
- América Latina
- ESPAÑA
- La comunidad de Andalucía - L’Andalousie

fleche Histoire, Arts et Civilisation
- ARGENTINA

fleche Langue espagnole
- Grammaire et Conjugaison
- Jeux et divertissements
- Vocabulaire

Tous les articles de la rubrique :

 
  Vous êtes ici : Accueil > Jeux et divertissements > Trabalenguas. Elocution, diction espagnole.

Trabalenguas. "Dicho"- Elocution, diction.

Version imprimable

« Me han dicho un dicho
que dicen que he dicho yo.
Ese dicho está mal dicho,
pues si yo lo hubiera dicho
estaría mejor dicho
que ese dicho que dicen
que algún día dije yo. »
(Traduction possible sans valeur de diction en français :
On m’a dit un mot que j’aurais dit. Ce mot est mal dit car si c’était moi qui l’avait dit il serait mieux dit que celui qu’on prétend que j’ai dit un jour.)

« A marchar marchó
marchando marcialmente,
Marcial el marchador. »
(Traduction possible sans valeur de diction en français :
Marcial le marcheur s’en est allé marcher en marchant martialement .)

« Se ha roto el jarrón rojo junto a la reja roja del jardín »
(Traduction possible sans valeur de diction en français :
Le vase rouge s’est brisé près de la grille rouge du jardin.)

Publié par M. I. SCRIVAT
Le dimanche 17 avril 2005


Réagissez à cet article !