fleche Littérature
- Jiménez Juan Ramón
- Celaya Gabriel
- Darío Rubén
- Hernández Miguel
- Machado Antonio
- Sepúlveda Luis
- Alberti Rafael
- García Lorca Federico
- Mistral Gabriela
- Neruda Pablo
- Otros poetas
- Textes en prose et citations . Textos en prosa y citas

fleche Actualité-Infos
- Archives
- Présentation du collège

fleche Biographies
- Neruda Pablo
- Botero Fernando

fleche Fêtes et traditions (recettes, chansons...)
- Canciones
- Fêtes traditionnelles
- Recetas de cocina

fleche Géographie
- América Latina
- ESPAÑA
- La comunidad de Andalucía - L’Andalousie

fleche Histoire, Arts et Civilisation
- ARGENTINA

fleche Langue espagnole
- Grammaire et Conjugaison
- Jeux et divertissements
- Vocabulaire

Tous les articles de la rubrique :

 
  Vous êtes ici : Accueil > Jeux et divertissements > Trabalenguas. Elocution, diction espagnole.

Trabalenguas.(Diversos)- Elocution, diction

Version imprimable

« El suelo está enladrillado,
quién lo desenladrillará ,
el desenladrillador que lo desenladrillare
buen desenladrillador será . »
(Traduction possible sans valeur de diction en français :
Le sol est recouvert de briques, qui les ôtera , le briqueteur qui le fera sera un bon briqueteur.

« Bebé bebe, bebe bebé,
que el que bien bebe su bebida
vive vivo en la vida,
bebe y bebe cual bebé. »
(Traduction possible sans valeur de diction en français :
Bébé boit, bois bebé, car qui bien boit sa boisson se maintient en vie, bois et bois comme un bébé.)

« Neva la nieve blanca,
la lana y la nieve son como copos, como lana,
como copos de algodón. »
(Traduction possible sans valeur de diction en français :
Tombe la neige blanche, la laine et la neige sont comme des flocons, comme des flocons de laine.)

Publié par M. I. SCRIVAT
Le mercredi 13 avril 2005


Réagissez à cet article !