Camino Latino
http://www.camino-latino.com

Mistral Gabriela, « Madre triste » - « Mère triste »
Poème tendresse

Duerme, duerme, dueño mío,
sin zozobra, sin temor,
aunque no se duerma mi alma,
aunque no descanse yo.

Duerme, duerme y en la noche
seas tú menos rumor
que la hoja de la hierba,
que la seda del vellón.

Duerma en ti la carne mía,
mi zozobra, mi temblor.
En ti ciérrense mis ojos :
¡duerma en ti mi corazón !

Gabriela Mistral poetisa nació en Chile (1889) – murió en los Estados Unidos.

Une traduction :

Dors, dors, mon prince,
sans angoisse, sans crainte,
même si mon âme reste en éveil,
même si je ne trouve le repos.

Dors, dors et dans la nuit
sois plus silencieux
que le brin d’herbe,
que la soie laineuse.

En toi dorme ma chair,
mon angoisse, mon tremblement.
En toi se ferment mes yeux :
en toi dorme mon cœur ! »

Gabriela Mistral poétesse naît au Chili (1889) – meurt aux Etats Unis (1957)